#p107776,Sandra написал(а):У меня только один вопросик: а как можно влажно мечтать о волонтерстве? Это словосочетание "влажные мечты"-буквальный перевод с английского выражения wet dreams, что означает эротические сновидения (ну или мокрые сны, если уж совсем прямо))
Ойвеюшки...что ж вы там в берлоге все такие убитые-то, м?
Sandra, когда вы идете в лес за грибами, вы же должны знать, что кроме съедобных грибов там растут еще и ядовитые. Есть их не обязательно, а знать необходимо...ну, чтобы не обожраться йаду и не принять ислам) И когда вы видите незнакомый гриб, правильнее спросить у сведущих людей, съедобен ли он и как его правильно готовить. А не топать ножкой с криками "это гриб английский, неучи, его надо просто срезать наискосок, а не так, как вы".
Таки вот, мои милые берложники. Когда вы открываете дверь из своей берлоги в большой Рунет, вам просто необходимо знать, что кроме русского языка (литературного, канцелярского или разговорного), в Рунете массово используются искусственные идиомы, неологизмы и т.д., называемые мемами. Пользоваться ими не обязательно, а знать нужно, чтобы не попадать в неловкие ситуации. Лурка или викиреальность вам в помощь, образовывайтесь. Или хотя бы, видя незнакомое выражение, спросите у сведущих людей, что оно значит, а не кидайтесь к гугл-переводчику, он вам не поможет, как и в данном случае. "Влажные мечты" - ооочень старый мем, означающий "хочет чего-то до соплей, мочеиспускания и оргазма, но все равно не получит". Используется в различных конструкциях, например - "Медвеботы все еще влажно мечтают о кваде ЖМ, наивные")
И да, форум грамманациков где-то в другом месте Рунета, а здесь не надо докапываться до лингвистики, иначе я в ваших постах найду миллион ошибок и поставлю вам два балла)
- Подпись автора
You know, the levels of excellency in figure skating: good, better, best, excellent, divine, Russian©